CA
ON
추천업소
추천업소 선택:
추천업소 그룹 리스트
  • 식품ㆍ음식점ㆍ쇼핑1
  • 부동산ㆍ건축ㆍ생활2
  • 미용ㆍ건강ㆍ의료3
  • 자동차ㆍ수리ㆍ운송4
  • 관광ㆍ하숙ㆍ스포츠5
  • 이민ㆍ유학ㆍ학교6
  • 금융ㆍ보험ㆍ모기지7
  • 컴퓨터ㆍ인터넷ㆍ전화8
  • 오락ㆍ유흥ㆍPC방9
  • 법률ㆍ회계ㆍ번역10
  • 꽃ㆍ결혼ㆍ사진11
  • 예술ㆍ광고ㆍ인쇄12
  • 도매ㆍ무역ㆍ장비13
  • 종교ㆍ언론ㆍ단체14
lakepurity
It would be a place where all the visitors including me share the life stories and experiences through their activities,especially on life as a immigrant.
Why don't you visit my personal blog:
www.lifemeansgo.blogspot.com

Many thanks.
블로그 ( 오늘 방문자 수: 445 전체: 228,677 )
미 과학자, 황우석과 줄기세포연구에서 손을떼다.
lakepurity

아래의 와싱턴 포스트 오늘자 기사를 옮겼음. U.S. Scientist Leaves Joint Stem Cell Project Alleged Ethical Breaches By South Korean Cited 미 과학자, 줄기세포 공동연구 프로젝트에서 남한팀 윤리의 도를 넘은것을 확인하고... By Rick Weiss Washington Post Staff Writer Saturday, November 12, 2005; Page A02 A leading University of Pittsburgh researcher on embryonic stem cells said yesterday that he will disengage from a recently launched collaboration with a team of world-renowned South Korean scientists because he is convinced that the lead Korean researcher had engaged in ethical breaches and lied to him about them. 미국 피츠버그 대학의 줄기세포연구에 리더격인 한 교수가, 한국의 선임과학자(황우석)가 윤리 기준을 어겼으며, 또한 거짖말을 한것으로 확신하기 때문에, 전세계적으로 잘알려진 한국의 연구팀과 공동 연구하기로한 계획에서 자기는 물러난다고 발표했읍니다. The Pitt scientist, Gerald P. Schatten, has for more than a year been the prime American stem cell scientist working with the South Korean researcher, Woo Suk Hwang of Seoul National University. Hwang was featured prominently in news reports in 2004 when he and his co-workers became the first to grow human embryonic stem cells from cloned human embryos. Since then, he has become something of a national hero and a global scientific celebrity.과학자 제랄드 교수는, 한국의 과학자이며, 서울대학교에서 연구하고있는 과학자 황우석교수와 공동으로 가장신뢰있는 미국의 줄기세포연구를 1년이 넘게 연구해 오고 있었다. 황교수는 그의 연구팀들과 같이 복제된 인간수정란으로 부터 태아 줄기세포를 처음으로 자라게하는 연구를 2004년도에 발표해 훌륭한 과학자로 알려졌었다. 그이후로 한국내에서는 영웅으로, 지구상에서는 유명한 과학자가 되여 있는것이다. Woo Suk Hwang of Seoul National University and Gerald Schatten of the University of Pittsburgh recently agreed to collaborate. (By Lee Jae Won -- Reuters) 서울대학교의 황우석 교수와 피츠버그대학의 제랄드 스케튼 교수는 최근 공동연구하기로 합의한바 있었다. Human embryonic stem cells, which have the capacity to become every kind of human tissue and are highly coveted for their potential to treat a wide variety of diseases, had previously been harvested only from conventional human embryos created through the union of sperm and eggs. 모든 인간세포조직을 만들수 있는 능력과 또한 모든 질병에서의 치료 가능성이 약속된 인간태아 줄기세포는 전에는 오직 정자와 난자의 합성을 통해서 인간태아가 창조된다는 재래방식에서만 채취를 할수 있었다. By deriving stem cells from cloned embryos, Hwang offered the first proof that a theorized approach to stem cell medicine -- "therapeutic cloning," or the creation of stem cells genetically matched to any patient who needed them -- was achievable. 박제된 수정란으로 부터 줄기세포 분리해 냄으로서, 황교수는 줄기세포가 의약품 - 즉 치료가능한 박제 또는 제네티칼리 서로 맞는 줄기세포를 만들어서 필요한 환자들에게 제공할수 있는 - 으로 사용될수 있다는 논리를 한발작 다가서게하는 증거를 제시했었다. Embryo cloning requires human eggs, which are typically donated by women in a process that requires a month-long series of hormone injections followed by a minor but not risk-free surgical procedure. Because of the modest but real health risks involved, researchers who perform the procedure are required to get informed consent from donors and fulfill other ethics requirements. 수정란 박제는 한달이 넘는 기간에 간단하면서도 위험부담이 큰 수술을 통하여 계속적인 호르몬 주입이 요구되는 과정을 거친 여성으로 부터 기증을 받은 난자를 필요로 하는것이다. 큰 수술은 아니자만 건강위험이 따르 기 때문에 이러한 실험을 하는 과학자들은 기증자들로부터의 동의를 알려야 하고 윤리강령을 이행해야 하는 것이다. For many months after Hwang's 2004 publication, rumors had spread in scientific circles that the eggs Hwang used to achieve that landmark result had been taken from a junior scientist in his lab. That situation, if true, would be in violation of widely held ethics principles that preclude people in positions of authority from accepting egg donations from underlings. The rules are meant to prevent subtle -- or not-so-subtle -- acts of coercion.2004년도에 황교수의 발표가 있은후, 수개월에 걸쳐서 세계적으로 명성을 얻는데 결정적인 역활을 하는데 사용한 난자는 그의 실험실에서 같이 연구하고 있는 조교한테서 채취한것이라는 루머가 과학계를 뒤흔들고 있었다고 한다. 만약에 이사건이 사실이라면 책임자 밑에서 같이 일하고 있는 직원으로 부터는 난자를 기증 받아행위를 금하는 윤리원칙을 무자비하게 위반한 사건이 되는 것이다. 이 규칙은 강압적으로 행했건 또는 아니던간에 민감해서 못하게 금하고 있는것으로 해석되고 있다. Questions have also circulated as to whether the woman received illegal payments for her role. 또한 난자를 제공한 이여성은 그가한 역활에 대한 대가를 불법적으로 받았는지의 여부를 생각지 않을수 없다. Schatten said that Hwang had repeatedly denied the rumor and that he had believed Hwang until yesterday. "I now have information that leads me to believe he had misled me," Schatten said. "My trust has been shaken. I am sick at heart. I am not going to be able to collaborate with Woo Suk." 스케튼씨는 어제까지만 해도, 황교수가 그러한 루머를 계속부인하는것을 믿어왔었다고 말했다. " 그러나 지금 나는 그가 거짖으로 나에게 말한것을 확인해주는 정보를 확보하고 있으며,이로인해 나의 믿음이 흔들리고 있다. 내가슴이 무너지는 느낌이며, 이제 나는 황우석교수와 같이 연구를 할수없다" 라고 설명했다. Just last month, at a high-level ceremony in Seoul attended by the South Korean president, Schatten and Hwang had announced a major not-for-profit collaboration that was to involve the creation of at least two major human embryo cloning labs in the United States and Britain. The plan was to have Korean scientists churn out as many as 100 specialized stem cell colonies each year for distribution to scientists for disease research. 지난달 까지만 해도, 한국의 대통령까지 참석했던 서울에서의 고위급 축하행사에서 스케튼교수와 황교수는 영국과 미국에 박제한 인간수정란을 연구하는 2개의 주요실험실 설치를 포함한, 돈벌이가 아닌 순수 공동연구를 계속할것임을 발표했었다. Schatten said the University of Pittsburgh will release a statement today announcing its decision to pull out of that still nascent arrangement. Schatten said he will also announce his discovery of certain technical mistakes in a scientific paper he and Hwang had published together this year, though he added that he believes those errors were unintentional and did not represent evidence of scientific misconduct. He emphasized that the science behind the 2004 paper documenting the derivation of stem cells from cloned human embryos remains, to his knowledge, reliable. The impact of yesterday's revelations could be far-reaching, Schatten and others acknowledged. Hundreds of scientists have visited Hwang's Seoul laboratories in the past two years, and many have initiated collaborations with him. The field has also been under scrutiny because of ethical concerns about the creation and destruction of cloned human embryos. 어제의 발표로 그파장이 클것은 자명할것이라고, 스켄튼을 포함한 다른 사람들은 알고 있는것 같다. 지난 2년동안에 수많은 과학자들이 서울에 있는 황교수의 실험실을 방문한바 있으며, 그중에 많은 방문자들이 그와 서로 공동연구하기로한바 있었다. 박제된 인간태아의 파괴와 창조가 연관되기 때문에 윤리적으로 이분야의 연구는 많은 감시대상이 되고있다. "The National Academy of Sciences guidelines for stem cell research prohibits payment to egg donors, and scientists in the U.S. have embraced those principles," said George Daley, a researcher at the Harvard Stem Cell Institute and at Children's Hospital Boston, who is scheduled to visit Hwang in Seoul later this month to look into setting up a collaboration. "There is a right way and a wrong way, and we must be sure to perform this vitally important medical research the right way." " 국내 과학 학술협회는 줄기세표연구를 위해, 난자 제공자에 대가를 제공하는것을 금하는것을 설정하고 있으며, 미국에서는 이원칙이 과학자들에 의해 잘 포용되고 있다. 옳은길과 옳치않은 길이 있는데, 우리는 이러한 매우 중요한 의학 연구는 옳은길위에서만 행해져야 한다고 굳게 믿고있다"라고 이달말에 서울을 방문해서 황교수와 만다 앞으로 공동 연구를 위한 구체적방안을 토의하게될, 죠지 델리 교수는 언급했읍니다. 그는 현재 하바드대와 보스턴 아동병원에서 줄기세포 연구관으로 재직중에 있다. Hwang could not be reached for comment last night. 이건에 대한 문의를 위해 황교수와 연락을 시도했으나, 이루어 지지 않았다. Print